Keine exakte Übersetzung gefunden für البضائع المرهونة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch البضائع المرهونة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Je vais voir quelques gars au prêteur sur gages pour plus de détails vérifie quelques choses pour nous.
    سوف أجلب بعض الأشخاص من قسم البضائع المرهونة ليتفقدوا بعض الأشياء لنا
  • Le commentaire précisera en outre que la règle énoncée dans cette recommandation: i) s'applique aux biens grevés qui voyagent accompagnés ou non de documents négociables; ii) ne s'applique pas aux biens grevés qui ne voyagent pas, que les documents négociables eux voyagent effectivement ou non; et iii) ne s'applique pas aux documents négociables grevés, qu'ils voyagent ou non.
    وإلى جانب ذلك، سوف يوضح التعليق أن القاعدة الواردة في هذه التوصية: `1` تنطبق على الموجودات المرهونة المسافرة سواء أكانت تلك البضائع مصحوبة بما يتصل بها من مستندات قابلة للتداول أم لم تكن؛ `2` لا تنطبق على البضائع المرهونة غير المسافرة، سواء سافرت المستندات القابلة للتداول المتصلة بها أو لم تسافر؛ `3` لا تنطبق على المستندات القابلة للتداول المرهونة، سواء سافرت أو لم تسافر.
  • Dans de nombreux États, la dépossession n'implique pas toujours l'enlèvement physique des biens engagés des locaux du constituant, à condition que ce dernier soit empêché d'y accéder par d'autres moyens, comme par exemple la remise au créancier gagiste des clefs de l'entrepôt dans lequel ces biens (marchandises ou matières premières) sont stockés, à condition que le constituant ne puisse y accéder sans autorisation.
    وفي دول عديدة، لا يتطلب التجريد من الحيازة دائما نقل الموجودات المرهونة ماديا من مباني المانح، شريطة أن تمنع بطريقة أخرى إمكانية وصول المانح إلى الموجودات. وهذا يمكن تحقيقه مثلا بتسليم الدائن المضمون مفاتيح المستودع الذي تخزن فيه الموجودات المرهونة (البضائع أو المواد الخام)، شريطة أن يمنع ذلك إمكانية وصول المانح إليها دون إذن.
  • Dans le cas de biens initialement grevés dans l'État A et de créances de somme d'argent constituant le produit dans l'État B, la création du droit sur le produit serait, selon le premier point de vue, soumise à la loi de l'État A et, selon le second point de vue, à la loi de l'État B.
    أما في حالة البضائع التي تكون موجودات مرهونة أصلية في الدولة ألف، والمستحقات التي تكون عوائد في الدولة باء، فان انشاء الحق في العائدات، بمقتضى الرأي الأول، من شأنه أن يكون خاضعا لقانون الدولة ألف، في حين أن هذه المسألة، بمقتضى الرأي الثاني، من شأنها أن تكون خاضعة لقانون الدولة باء.